|
|
 |
ultimu_neuron |
Friday, 23 mar 2007 16:17 |
Felicitari pentru noul format al dictionarului ! Acum este mult mai usor de citit si de cautat. Ideea cu topul cautarilor este deasemenea foarte buna. Bravo! |
|
 | |
|
 |
sara |
Monday, 26 mar 2007 02:59 |
congratulation for this useful dictionary especially the Romanian to English language, for people who do not speak Romanian , what so ever , to use this dictionary they have to know at least the Romanian grammar, otherwise they will still find difficulties, hehehehehehe like me :-)) |
|
 | |
|
|
 |
mati |
Friday, 4 may 2007 18:20 |
super site !!! cel mai bun dictionar !!! |
|
 | |
|
 |
adryann |
Sunday, 13 may 2007 17:14 |
da.. :) |
|
 | |
|
 |
gambit |
Saturday, 26 may 2007 19:40 |
util pana acum si rapid de folosit |
|
 | |
|
 |
moftware |
Tuesday, 29 may 2007 13:47 |
E cel mai bun produs in materie. In traducerea cuvantului broad s-au strecurat doua erori, la al doilea sens al substantivului si a doua expresie. Unde pot trimite asemenea sesizari ? |
|
 | |
|
 |
Mihai |
Monday, 23 jul 2007 14:26 |
RE: In sectiunea "Propune cuvinte", mai intai faci o cerere pentru a deveni translator, dupa care vei putea modifica acele cuvinte care ti se par gresite. |
|
 | |
|
 |
eccoluisaluisa |
Tuesday, 10 jul 2007 21:35 |
atentie la propunerile de cuvinte: uneori vin si cu greseli ortografice. de ex.: "behavior"; dictionarul are deja forma corecta: "behaviour" la fel: "ambigous" - "ambiguous"
|
|
 | |
|
 |
eccoluisaluisa |
Sunday, 15 jul 2007 10:59 |
Atentie: cuvantul "meterez" nu are traducerea; are doar explicatii (sinonime) in limba romana. |
|
 | |
|
 |
Mihai |
Monday, 23 jul 2007 14:36 |
RE: Multumim pentru observatie, s-a facut corectura. |
|
 | |
|
 |
domine |
Friday, 27 jul 2007 15:02 |
fara suparare, cuvantul "lenght" nu exista decat ca varianta gresita a cuvantului "length", care cuvant "length" nu exista in dictionarul englez-roman de fata (!!!).
http://www.websters-online-dictionary.org/definiti on/lenght http://www.websters-online-dictionary.org/definiti on/length
cumva ar trebui anuntati si ai 1524 de veseli cautatori ai cuvantului ca ar trebui sa mai caute o data...
vad ca la traducerea inversa (din romana in engleza) e corect...
numai bine. |
|
 | |
|
 |
Mihai |
Monday, 30 jul 2007 16:04 |
RE: Multumim pentru gasirea erorii, aceasta a fost corectata. |
|
 | |
|
 |
eccoluisaluisa |
Saturday, 28 jul 2007 11:08 |
Salut! Stie cineva sensul expresiei "to strike up" ? Multumesc.
|
|
 | |
|
 |
Mihai |
Monday, 30 jul 2007 16:12 |
RE: Poate te ajuta ultimele 4 expresii de la cuvantul "strike". |
|
 | |
|
 |
siem |
Tuesday, 31 jul 2007 13:55 |
Hi I'm new here and hope I can help ya. This is a very good site but it could use some upgrades . Tineti-o tot asa |
|
 | |
|
|
 |
andanny |
Tuesday, 28 aug 2007 14:03 |
am observat ca multe dintre cuvintele de la secţiunea Propune cuvinte sunt de fapt formele de plural ale unor termeni deja existenţi în dicţionar, în concret: grapes, walls, ages, events, games, prices etc. |
|
 | |
|
 |
andanny |
Tuesday, 28 aug 2007 14:06 |
Aş vrea să adaug că este unul dintre cele mai bine făcute site-uri de gen. Şi am văzut multe până acum :). Faceţi treabă bună! |
|
 | |
|
 |
tonii_666 |
Sunday, 14 oct 2007 16:22 |
felicitari pt site;) super :p |
|
 | |
|
 |
magdaly |
Monday, 22 oct 2007 16:12 |
felicitarii este tare saitul , dar tot ce caut nu aveti ma intreseaza cum se poate traduce cuvantul BLOODBORNE nu vreau doar blood sau borne il vreau asa cum il scriu sa inteleg ce vrea sa fie va rog cine ma ajuta.nici un dictionar online nu are explicatia poate cineva sa imi zica ?mersi |
|
 | |
|
 |
Mihai |
Saturday, 17 nov 2007 23:10 |
RE: Cuvantul a fost adaugat in dictionar. Multumim pentru sugestie. |
|
 | |
|
 |
stefisor2003 |
Sunday, 16 dec 2007 02:28 |
"sunt" in loc "sant" 'sant' e forma mai veche. eram in generala cand s-a introdus forma 'sunt'
si nu se pune a cand ai cuvant compus. de exemplu: inceput > reinceput, nu reanceput. Intelegi?
:) |
|
 | |
|
 |
Mihai |
Wednesday, 9 jan 2008 16:51 |
RE: Draga Stefi, intr-adevar exista in mod eronat cuvantul "neânceput", insa l-am corectat. Multumim pentru sugestie. Totusi, chiar acum am verificat existenta cuvantului "sânt" si nu am gasit-o, in schimb am gasit "sunt". Imi poti spune unde anume ai vazut greseala, ca sa o pot corecta ?
Doresc sa iti multumesc in numele echipei pentru numeroasele cuvinte si traduceri propuse de tine. In mod sigur la un moment dat vom premia contributiile importante precum cele ale tale. Pana atunci, pot doar sa sper ca dictionarele sa iti fie folositoare in ceea ce faci. |
|
 | |
|
 |
stefisor2003 |
Sunday, 16 dec 2007 02:59 |
La 'unhappy' apare de doua ori traducerea 'nefericit' |
|
 | |
|
 |
Mihai |
Wednesday, 9 jan 2008 16:52 |
RE: S-a corectat, mersi. |
|
 | |
|
 |
stefisor2003 |
Sunday, 16 dec 2007 03:25 |
vezi 'untidy' 'neigrijit' nu 'neangrijit' (small detailes, sorry) :) |
|
 | |
|
 |
Mihai |
Wednesday, 9 jan 2008 16:54 |
RE: OK, s-a remediat. |
|
 | |
|
 |
Steliana |
Wednesday, 23 jan 2008 13:54 |
exista in mare masura o cantitate de expresii din vocabular ce nu s eragasesc in acest dictionar, totusi privind parte buna a lucrurilor este un dictionar complex si util |
|
 | |
|
 |
stefisor2003 |
Monday, 24 mar 2008 04:52 |
Stie careva cumva de existenta vreunui dictionar engl-ro/ro-engl de slang? sau expresii - idiomuri? |
|
 | |
|
 |
oxanel |
Friday, 18 apr 2008 15:40 |
dex e super.E de un mare ajutor.Lam propus la toti prietenii mei.mersi caci intradevar faceti treaba buna:)Bafta |
|
 | |
|
 |
bogdanno |
Wednesday, 23 apr 2008 10:06 |
pt. stefisor:-- nu am cunostinta de asa ceva dar sunt alte dictionare de cuvinte(cui expresii), dar nu e political correct sa le mentionam aici, nu, hehe? --pt Mihai: de ce nu mai merge popup-ul unde puteam vedea ce cuvinte am introdus/schimbat? -- si o sugestie: la adaugarea de cuvinte trebuie sa specificam forma( in casuta form). Ar trebui simplificat la adaugarea de cuvinte in engleza. De exemplu nu exista substantiv feminin/masculin/neutru in engleza. Plus alte optiuni care nu prea isi au rostul la adaugarea de cuvinte(verb reflexiv etc)
|
|
 | |
|
 |
crististoika |
Thursday, 31 jul 2008 15:49 |
Ar fi foarte util un dictionar cu termenii folositi in IT pentru cei care nu stiu engleza. Cristi |
|
 | |
|
 |
eurude |
Wednesday, 14 jan 2009 13:37 |
super dictionar |
|
 | |
|
 |
Izolda |
Tuesday, 28 apr 2009 20:50 |
La explicatia cuvantului previous propun sa corectati
He has been a little to previous cu He has been a little too previous.
|
|
 | |
|
 |
marion |
Thursday, 19 nov 2009 22:27 |
ma chinui sa traduc o prostie despre castelul Bran pentru un proect al lui fie-mea.... gasesc dictionarul cam sarac.... de exemplu: nascent, patterns, rank, si altele pe care nu mi le amintesc.... |
|
 | |
|
 |
marion |
Thursday, 19 nov 2009 23:39 |
nu, nu...... greseala mea..... cuvintele introduse din engleza erau scrise gresit in textul meu... scuze... Problema e ca nu stiu angleza extraordinar de bine, si nu mai stiu romaneste asa de bine.... :-) sorry, o sa incerc sa introduc cuvinte scrise corect in engleza ...hehe.. |
|
 | |
|
 |
AndrewR |
Tuesday, 12 apr 2011 07:46 |
In dictionar, traducerea cuvantului "Felony" este "crima". Din punct de vedere juridic "felony" este considerat"crime".Insa pentru a nu se confunda cu "ucidere", poate ar trebui sa spunem "crima de drept comun", " infractiune penala" ,"delict". |
|
 | |
|
 |
lilias |
Sunday, 29 may 2011 21:10 |
Nu ar fi rau daca ati introduce si pronuntia sonora a cuvintelor. Ar fi un dictionar mult imbunatatit. multumesc |
|
 | |
|
 |
netpc.ro |
Saturday, 18 jun 2011 10:44 |
ar fi bine si cu sonor |
|
 | |
|
 |
hakama |
Monday, 4 feb 2013 10:26 |
nu mai pot propune cuvinte...dupa ce am inserat unul, de o saptamana astept confirmarea...de ce este asa de anevois...mai am o gramada de introdus |
|
 | |
|
 |
ionikal |
Monday, 18 feb 2013 17:14 |
Felicitari pentru dictionar! |
|
 | |
|
 |
ionikal |
Monday, 18 feb 2013 17:15 |
Va propun jocurile de recapitulare de pe English Attack, care va ajuta ajută să memorati expresii și termeni de vocabular dintr-un Video Booster sau Photo Vocab. |
|
 | |
|
 |
catalinlvc |
Wednesday, 20 feb 2013 16:38 |
Cuvantul strenght nu exista in limba engleza. Varianta corecta este strengTH. Puteti sterge prima varianta. Am ajuns din greseala la acest cuvant si mi s-a parut putin ciudat. Folosesc acest site zilnic. Va multumesc foarte mult pentru efortul depus. Pentru pronuntie sau exemple in limba engleza va recomand dictionary.com. |
|
 | |
|
 |
ionikal |
Tuesday, 23 apr 2013 13:16 |
Recomand English Attack pentru invatarea si exersarea verbelor neregulate, dar si pentru pronuntie, jocuri, stiri , documentare, toate in scopul imbunatatirii limbii engleze. |
|
 | |
|
 |
ionikal |
Wednesday, 8 may 2013 14:57 |
pentru exersarea verbelor neregulate puteti foosi jocurile de pe http://ro.english-attack.com/games#verb-dash |
|
 | |
|
 |
brasov2013 |
Tuesday, 16 jul 2013 11:00 |
Nu stiu cine traduce acest site, dar unele cuvinte sunt luate de la TV sau traduse complet anapoda, ca sa nu mai zic, ca o cizma.
Mai fratilor, nu mai folositi cuvinte care NU exista in DEX!!
1. Rehabilitation a fost tradus aici ca "restabilire, restaurare; reabilitare;refacere, reconstrucţie;repunere în drepturi" - de unde ati inventat cuvantul restaurare, reconstructie si reabilitare?? E drept ca in engleza sensul cuvantului "tehabilitation" poate insemna si "urban renewal", insa pe romaneste NU EXISTA "REABILITARE", cu sensul de reconstructie, renovare a constructiilor civile.
2. despre "urban renewal: Rehabilitation of impoverished urban neighborhoods by large-scale renovation or reconstruction of housing and public works."
http://www.thefreedictionary.com/rehabilitation
|
|
 | |
|
 |
anamaris |
Sunday, 25 jun 2017 15:16 |
As vrea sa propun traducerea pt cuvantul mending care deocamdata = repasare. Am dat la "propune cuvinte" si a zis ca-mi trimite un mail.. nu mai stiu cu ce mail m-am inscris aici. traducerea ar fi a repara sau a corecta, si nu stiu cum a ajuns aici "repasare", pt ca la google translation sint alte 14 traduceri iar "repasare" nu este. Faceti un upgrade la preluarea cuvintelor din google translatorr, please. |
|
 | |